Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Латински - ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Текст
Предоставено от
karmenita
Език, от който се превежда: Гръцки
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Заглавие
Velut si extremus dies sit
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Quemque diem vive velut si tuus extremus sit.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 22 Март 2011 20:30
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Март 2011 19:36
Efylove
Общо мнения: 1015
A bridge for evaluation is under the original text.
22 Март 2011 20:24
Aneta B.
Общо мнения: 4487
...velut si
tuus
extremus (dies) sit.
22 Март 2011 20:27
Efylove
Общо мнения: 1015
So obvious!!
Thanks dear!!
22 Март 2011 20:30
Aneta B.
Общо мнения: 4487