Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Latim - ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Texto
Enviado por
karmenita
Língua de origem: Grego
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Título
Velut si extremus dies sit
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Quemque diem vive velut si tuus extremus sit.
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 22 Março 2011 20:30
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Março 2011 19:36
Efylove
Número de mensagens: 1015
A bridge for evaluation is under the original text.
22 Março 2011 20:24
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
...velut si
tuus
extremus (dies) sit.
22 Março 2011 20:27
Efylove
Número de mensagens: 1015
So obvious!!
Thanks dear!!
22 Março 2011 20:30
Aneta B.
Número de mensagens: 4487