Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Łacina - ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Tekst
Wprowadzone przez
karmenita
Język źródłowy: Grecki
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Tytuł
Velut si extremus dies sit
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Quemque diem vive velut si tuus extremus sit.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 22 Marzec 2011 20:30
Ostatni Post
Autor
Post
22 Marzec 2011 19:36
Efylove
Liczba postów: 1015
A bridge for evaluation is under the original text.
22 Marzec 2011 20:24
Aneta B.
Liczba postów: 4487
...velut si
tuus
extremus (dies) sit.
22 Marzec 2011 20:27
Efylove
Liczba postów: 1015
So obvious!!
Thanks dear!!
22 Marzec 2011 20:30
Aneta B.
Liczba postów: 4487