Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Dansk - non qua itur sed qua eundum est

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinDansk

Kategori Setning

Tittel
non qua itur sed qua eundum est
Tekst
Skrevet av bhw
Kildespråk: Latin

non qua itur sed qua eundum est
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Tittel
Ikke hvor man skal hen...
Oversettelse
Dansk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Senest vurdert og redigert av wkn - 21 September 2012 15:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 September 2012 00:47

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 September 2012 11:14

wkn
Antall Innlegg: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 September 2012 15:35

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.