Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Daneză - non qua itur sed qua eundum est

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăDaneză

Categorie Propoziţie

Titlu
non qua itur sed qua eundum est
Text
Înscris de bhw
Limba sursă: Limba latină

non qua itur sed qua eundum est
Observaţii despre traducere
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Titlu
Ikke hvor man skal hen...
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Observaţii despre traducere
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Validat sau editat ultima dată de către wkn - 21 Septembrie 2012 15:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Septembrie 2012 00:47

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Septembrie 2012 11:14

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Septembrie 2012 15:35

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.