Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-דנית - non qua itur sed qua eundum est

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתדנית

קטגוריה משפט

שם
non qua itur sed qua eundum est
טקסט
נשלח על ידי bhw
שפת המקור: לטינית

non qua itur sed qua eundum est
הערות לגבי התרגום
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

שם
Ikke hvor man skal hen...
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
הערות לגבי התרגום
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
אושר לאחרונה ע"י wkn - 21 ספטמבר 2012 15:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 ספטמבר 2012 00:47

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 ספטמבר 2012 11:14

wkn
מספר הודעות: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 ספטמבר 2012 15:35

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.