Übersetzung - Latein-Dänisch - non qua itur sed qua eundum estmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz | non qua itur sed qua eundum est | Text Übermittelt von bhw | Herkunftssprache: Latein
non qua itur sed qua eundum est | Bemerkungen zur Übersetzung | Sætningen er brugt som udsagnpÃ¥ et familie vÃ¥benskjold tegnet i 1921. |
|
| Ikke hvor man skal hen... | ÜbersetzungDänisch Übersetzt von gamine | Zielsprache: Dänisch
Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil. | Bemerkungen zur Übersetzung | Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here). |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von wkn - 21 September 2012 15:46
Letzte Beiträge | | | | | 21 September 2012 00:47 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak pÃ¥ forhÃ¥nd. CC: wkn | | | 21 September 2012 11:14 | | wknAnzahl der Beiträge: 332 | Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om mÃ¥let men om rejsen".
Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".
Jeg vil foreslÃ¥ noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil" | | | 21 September 2012 15:35 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. SÃ¥ jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak. |
|
|