Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Duński - non qua itur sed qua eundum est

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaDuński

Kategoria Zdanie

Tytuł
non qua itur sed qua eundum est
Tekst
Wprowadzone przez bhw
Język źródłowy: Łacina

non qua itur sed qua eundum est
Uwagi na temat tłumaczenia
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Tytuł
Ikke hvor man skal hen...
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez wkn - 21 Wrzesień 2012 15:46





Ostatni Post

Autor
Post

21 Wrzesień 2012 00:47

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Wrzesień 2012 11:14

wkn
Liczba postów: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Wrzesień 2012 15:35

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.