Traducció - Llatí-Danès - non qua itur sed qua eundum estEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase | non qua itur sed qua eundum est | Text Enviat per bhw | Idioma orígen: Llatí
non qua itur sed qua eundum est | | Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921. |
|
| Ikke hvor man skal hen... | TraduccióDanès Traduït per gamine | Idioma destí: Danès
Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil. | | Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here). |
|
Darrera validació o edició per wkn - 21 Setembre 2012 15:46
Darrer missatge | | | | | 21 Setembre 2012 00:47 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd. CC: wkn | | | 21 Setembre 2012 11:14 | | wknNombre de missatges: 332 | Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".
Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".
Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil" | | | 21 Setembre 2012 15:35 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak. |
|
|