Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Danski - non qua itur sed qua eundum est

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiDanski

Kategorija Rečenica

Naslov
non qua itur sed qua eundum est
Tekst
Poslao bhw
Izvorni jezik: Latinski

non qua itur sed qua eundum est
Primjedbe o prijevodu
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Naslov
Ikke hvor man skal hen...
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Primjedbe o prijevodu
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Posljednji potvrdio i uredio wkn - 21 rujan 2012 15:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2012 00:47

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 rujan 2012 11:14

wkn
Broj poruka: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 rujan 2012 15:35

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.