ترجمة - لاتيني-دانمركي - non qua itur sed qua eundum estحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة | non qua itur sed qua eundum est | نص إقترحت من طرف bhw | لغة مصدر: لاتيني
non qua itur sed qua eundum est | | Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921. |
|
| Ikke hvor man skal hen... | ترجمةدانمركي ترجمت من طرف gamine | لغة الهدف: دانمركي
Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil. | | Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here). |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف wkn - 21 أيلول 2012 15:46
آخر رسائل | | | | | 21 أيلول 2012 00:47 | | | Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak pÃ¥ forhÃ¥nd. CC: wkn | | | 21 أيلول 2012 11:14 | | wknعدد الرسائل: 332 | Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om mÃ¥let men om rejsen".
Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".
Jeg vil foreslÃ¥ noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil" | | | 21 أيلول 2012 15:35 | | | Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. SÃ¥ jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak. |
|
|