Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Svensk - voglio stare al letto con te

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSvensk

Kategori Dagligdags

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
voglio stare al letto con te
Tekst
Skrevet av 919RR
Kildespråk: Italiensk

voglio stare al letto con te

Tittel
jag vill
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Xini
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 25 August 2007 19:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 August 2007 18:48

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 August 2007 19:12

Xini
Antall Innlegg: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 August 2007 19:29

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.