Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Zweeds - voglio stare al letto con te

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansZweeds

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
voglio stare al letto con te
Tekst
Opgestuurd door 919RR
Uitgangs-taal: Italiaans

voglio stare al letto con te

Titel
jag vill
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Xini
Doel-taal: Zweeds

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 25 augustus 2007 19:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2007 18:48

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 augustus 2007 19:12

Xini
Aantal berichten: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 augustus 2007 19:29

Porfyhr
Aantal berichten: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.