Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Suédois - voglio stare al letto con te

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienSuédois

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
voglio stare al letto con te
Texte
Proposé par 919RR
Langue de départ: Italien

voglio stare al letto con te

Titre
jag vill
Traduction
Suédois

Traduit par Xini
Langue d'arrivée: Suédois

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Dernière édition ou validation par Porfyhr - 25 Août 2007 19:33





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2007 18:48

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Août 2007 19:12

Xini
Nombre de messages: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Août 2007 19:29

Porfyhr
Nombre de messages: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.