Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Švedų - voglio stare al letto con te

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųŠvedų

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
voglio stare al letto con te
Tekstas
Pateikta 919RR
Originalo kalba: Italų

voglio stare al letto con te

Pavadinimas
jag vill
Vertimas
Švedų

Išvertė Xini
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Validated by Porfyhr - 25 rugpjūtis 2007 19:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2007 18:48

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 rugpjūtis 2007 19:12

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 rugpjūtis 2007 19:29

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.