Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Sueco - voglio stare al letto con te

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoSueco

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
voglio stare al letto con te
Texto
Enviado por 919RR
Idioma de origem: Italiano

voglio stare al letto con te

Título
jag vill
Tradução
Sueco

Traduzido por Xini
Idioma alvo: Sueco

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Último validado ou editado por Porfyhr - 25 Agosto 2007 19:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Agosto 2007 18:48

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Agosto 2007 19:12

Xini
Número de Mensagens: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Agosto 2007 19:29

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.