Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - voglio stare al letto con te

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
voglio stare al letto con te
본문
919RR에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

voglio stare al letto con te

제목
jag vill
번역
스웨덴어

Xini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 19:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 25일 18:48

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

2007년 8월 25일 19:12

Xini
게시물 갯수: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

2007년 8월 25일 19:29

Porfyhr
게시물 갯수: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.