Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Szwedzki - voglio stare al letto con te

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiSzwedzki

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
voglio stare al letto con te
Tekst
Wprowadzone przez 919RR
Język źródłowy: Włoski

voglio stare al letto con te

Tytuł
jag vill
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Xini
Język docelowy: Szwedzki

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 25 Sierpień 2007 19:33





Ostatni Post

Autor
Post

25 Sierpień 2007 18:48

Porfyhr
Liczba postów: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Sierpień 2007 19:12

Xini
Liczba postów: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Sierpień 2007 19:29

Porfyhr
Liczba postów: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.