Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiswidi - voglio stare al letto con te

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiswidi

Category Colloquial

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
voglio stare al letto con te
Nakala
Tafsiri iliombwa na 919RR
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

voglio stare al letto con te

Kichwa
jag vill
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Xini
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 25 Agosti 2007 19:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2007 18:48

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Agosti 2007 19:12

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Agosti 2007 19:29

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.