Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Шведский - voglio stare al letto con te

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийШведский

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
voglio stare al letto con te
Tекст
Добавлено 919RR
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

voglio stare al letto con te

Статус
jag vill
Перевод
Шведский

Перевод сделан Xini
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 25 Август 2007 19:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2007 18:48

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Август 2007 19:12

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Август 2007 19:29

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.