ترجمه - ایتالیایی-سوئدی - voglio stare al letto con teموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه محاوره ای این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | voglio stare al letto con te | متن 919RR پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ایتالیایی
voglio stare al letto con te |
|
| | ترجمهسوئدی Xini ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Jag vill ligga kvar i sängen med dig |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 25 آگوست 2007 19:33
آخرین پیامها | | | | | 25 آگوست 2007 18:48 | | | Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you." . | | | 25 آگوست 2007 19:12 | | Xiniتعداد پیامها: 1655 | Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go. | | | 25 آگوست 2007 19:29 | | | No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.
It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.
To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person. |
|
|