Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - voglio stare al letto con te

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
voglio stare al letto con te
正文
提交 919RR
源语言: 意大利语

voglio stare al letto con te

标题
jag vill
翻译
瑞典语

翻译 Xini
目的语言: 瑞典语

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 八月 25日 19:33





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 25日 18:48

Porfyhr
文章总计: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

2007年 八月 25日 19:12

Xini
文章总计: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

2007年 八月 25日 19:29

Porfyhr
文章总计: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.