Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -سويدي - voglio stare al letto con te

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ سويدي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
voglio stare al letto con te
نص
إقترحت من طرف 919RR
لغة مصدر: إيطاليّ

voglio stare al letto con te

عنوان
jag vill
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Xini
لغة الهدف: سويدي

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 25 آب 2007 19:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2007 18:48

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 آب 2007 19:12

Xini
عدد الرسائل: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 آب 2007 19:29

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.