Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Swedish - voglio stare al letto con te

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиSwedish

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
voglio stare al letto con te
Текст
Предоставено от 919RR
Език, от който се превежда: Италиански

voglio stare al letto con te

Заглавие
jag vill
Превод
Swedish

Преведено от Xini
Желан език: Swedish

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
За последен път се одобри от Porfyhr - 25 Август 2007 19:33





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Август 2007 18:48

Porfyhr
Общо мнения: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Август 2007 19:12

Xini
Общо мнения: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Август 2007 19:29

Porfyhr
Общо мнения: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.