Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - voglio stare al letto con te

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSvedese

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
voglio stare al letto con te
Testo
Aggiunto da 919RR
Lingua originale: Italiano

voglio stare al letto con te

Titolo
jag vill
Traduzione
Svedese

Tradotto da Xini
Lingua di destinazione: Svedese

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 25 Agosto 2007 19:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2007 18:48

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Agosto 2007 19:12

Xini
Numero di messaggi: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Agosto 2007 19:29

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.