Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Шведська - voglio stare al letto con te

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаШведська

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
voglio stare al letto con te
Текст
Публікацію зроблено 919RR
Мова оригіналу: Італійська

voglio stare al letto con te

Заголовок
jag vill
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Xini
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Затверджено Porfyhr - 25 Серпня 2007 19:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Серпня 2007 18:48

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Серпня 2007 19:12

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Серпня 2007 19:29

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.