Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - voglio stare al letto con te

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣουηδικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
voglio stare al letto con te
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 919RR
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

voglio stare al letto con te

τίτλος
jag vill
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Xini
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 25 Αύγουστος 2007 19:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2007 18:48

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Αύγουστος 2007 19:12

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Αύγουστος 2007 19:29

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.