Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - voglio stare al letto con te

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
voglio stare al letto con te
Teksti
Lähettäjä 919RR
Alkuperäinen kieli: Italia

voglio stare al letto con te

Otsikko
jag vill
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Xini
Kohdekieli: Ruotsi

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 25 Elokuu 2007 19:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2007 18:48

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Elokuu 2007 19:12

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Elokuu 2007 19:29

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.