Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - maravilhosa
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
maravilhosa
Tekst
Skrevet av
mtisbarcelos
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
Tittel
Wonderful girl
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Angelus
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 24 September 2007 20:50
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 September 2007 20:51
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Nice translation! Bravo!
24 September 2007 20:52
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 September 2007 20:57
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 September 2007 01:15
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".