Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - maravilhosa

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
maravilhosa
Text
Înscris de mtisbarcelos
Limba sursă: Portugheză braziliană

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Observaţii despre traducere
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

Titlu
Wonderful girl
Traducerea
Engleză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Engleză

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 24 Septembrie 2007 20:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Septembrie 2007 20:51

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Nice translation! Bravo!

24 Septembrie 2007 20:52

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

24 Septembrie 2007 20:57

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

25 Septembrie 2007 01:15

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".