בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - maravilhosa
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
maravilhosa
טקסט
נשלח על ידי
mtisbarcelos
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
הערות לגבי התרגום
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
שם
Wonderful girl
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Angelus
שפת המטרה: אנגלית
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 24 ספטמבר 2007 20:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 ספטמבר 2007 20:51
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Nice translation! Bravo!
24 ספטמבר 2007 20:52
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 ספטמבר 2007 20:57
kafetzou
מספר הודעות: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 ספטמבר 2007 01:15
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".