Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - maravilhosa

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
maravilhosa
Texte
Proposé par mtisbarcelos
Langue de départ: Portuguais brésilien

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Commentaires pour la traduction
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

Titre
Wonderful girl
Traduction
Anglais

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Anglais

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Dernière édition ou validation par kafetzou - 24 Septembre 2007 20:50





Derniers messages

Auteur
Message

24 Septembre 2007 20:51

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Nice translation! Bravo!

24 Septembre 2007 20:52

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

24 Septembre 2007 20:57

kafetzou
Nombre de messages: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

25 Septembre 2007 01:15

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".