Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - maravilhosa
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
maravilhosa
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mtisbarcelos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
τίτλος
Wonderful girl
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 24 Σεπτέμβριος 2007 20:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Σεπτέμβριος 2007 20:51
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Nice translation! Bravo!
24 Σεπτέμβριος 2007 20:52
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 Σεπτέμβριος 2007 20:57
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 Σεπτέμβριος 2007 01:15
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".