Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - maravilhosa

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
maravilhosa
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mtisbarcelos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

τίτλος
Wonderful girl
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 24 Σεπτέμβριος 2007 20:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2007 20:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Nice translation! Bravo!

24 Σεπτέμβριος 2007 20:52

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

24 Σεπτέμβριος 2007 20:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

25 Σεπτέμβριος 2007 01:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".