Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - maravilhosa

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
maravilhosa
Tekst
Opgestuurd door mtisbarcelos
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Details voor de vertaling
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

Titel
Wonderful girl
Vertaling
Engels

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Engels

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 24 september 2007 20:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 september 2007 20:51

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Nice translation! Bravo!

24 september 2007 20:52

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

24 september 2007 20:57

kafetzou
Aantal berichten: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

25 september 2007 01:15

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".