Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - maravilhosa

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
maravilhosa
Tekstas
Pateikta mtisbarcelos
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Pastabos apie vertimą
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

Pavadinimas
Wonderful girl
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Validated by kafetzou - 24 rugsėjis 2007 20:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugsėjis 2007 20:51

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Nice translation! Bravo!

24 rugsėjis 2007 20:52

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

24 rugsėjis 2007 20:57

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

25 rugsėjis 2007 01:15

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".