Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - maravilhosa
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
maravilhosa
Tekst
Wprowadzone przez
mtisbarcelos
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Uwagi na temat tłumaczenia
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
Tytuł
Wonderful girl
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Angelus
Język docelowy: Angielski
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 24 Wrzesień 2007 20:50
Ostatni Post
Autor
Post
24 Wrzesień 2007 20:51
kafetzou
Liczba postów: 7963
Nice translation! Bravo!
24 Wrzesień 2007 20:52
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 Wrzesień 2007 20:57
kafetzou
Liczba postów: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 Wrzesień 2007 01:15
casper tavernello
Liczba postów: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".