Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - maravilhosa
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
maravilhosa
Texto
Propuesto por
mtisbarcelos
Idioma de origen: Portugués brasileño
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Nota acerca de la traducción
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
Título
Wonderful girl
Traducción
Inglés
Traducido por
Angelus
Idioma de destino: Inglés
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Última validación o corrección por
kafetzou
- 24 Septiembre 2007 20:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Septiembre 2007 20:51
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Nice translation! Bravo!
24 Septiembre 2007 20:52
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 Septiembre 2007 20:57
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 Septiembre 2007 01:15
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".