Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - maravilhosa
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
maravilhosa
Text
Enviat per
mtisbarcelos
Idioma orígen: Portuguès brasiler
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Notes sobre la traducció
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
Títol
Wonderful girl
Traducció
Anglès
Traduït per
Angelus
Idioma destí: Anglès
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 24 Setembre 2007 20:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Setembre 2007 20:51
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Nice translation! Bravo!
24 Setembre 2007 20:52
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 Setembre 2007 20:57
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 Setembre 2007 01:15
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".