Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - maravilhosa
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
maravilhosa
Текст
Публікацію зроблено
mtisbarcelos
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Пояснення стосовно перекладу
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
Заголовок
Wonderful girl
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Затверджено
kafetzou
- 24 Вересня 2007 20:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Вересня 2007 20:51
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Nice translation! Bravo!
24 Вересня 2007 20:52
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 Вересня 2007 20:57
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 Вересня 2007 01:15
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".