Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - maravilhosa

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
maravilhosa
Tekst
Prezantuar nga mtisbarcelos
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Vërejtje rreth përkthimit
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

Titull
Wonderful girl
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Anglisht

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 24 Shtator 2007 20:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Shtator 2007 20:51

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Nice translation! Bravo!

24 Shtator 2007 20:52

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

24 Shtator 2007 20:57

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

25 Shtator 2007 01:15

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".