Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Inglês - maravilhosa
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
maravilhosa
Texto
Enviado por
mtisbarcelos
Idioma de origem: Português brasileiro
A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÃVEL!
;}
Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
Notas sobre a tradução
Ingles dos E.U.A
<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>
Título
Wonderful girl
Tradução
Inglês
Traduzido por
Angelus
Idioma alvo: Inglês
Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}
Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
Último validado ou editado por
kafetzou
- 24 Setembro 2007 20:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Setembro 2007 20:51
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Nice translation! Bravo!
24 Setembro 2007 20:52
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?
24 Setembro 2007 20:57
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?
25 Setembro 2007 01:15
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".