Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - maravilhosa

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
maravilhosa
テキスト
mtisbarcelos様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A Jade...
Ela é a pessoa mais maravilhosa ;}
A mais pequena ;}
A mais filha ;}
Tá enfim, a mais AMÁVEL!
;}

Jade, continue sempre assim, ok?
Para o que der e vier ;}
Qualquer coisa chama!
翻訳についてのコメント
Ingles dos E.U.A

<edit by="goncin" date="2007-09-17">
Corrected some little typos.
</edit>

タイトル
Wonderful girl
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Jade...
She's the most wonderful person ;}
The smallest ;}
The most dedicated daughter ;}
OK, cut to the chase, the KINDEST! ;}

Jade, keep rocking, ok?
To what may come ;}
Call if you need anything!
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 24日 20:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 24日 20:51

kafetzou
投稿数: 7963
Nice translation! Bravo!

2007年 9月 24日 20:52

casper tavernello
投稿数: 5057
Isn't "keep rocking" too "slangy".
"To what may come"?

2007年 9月 24日 20:57

kafetzou
投稿数: 7963
The whole thing has a bit of a slangy tone, doesn't it, casper?

2007年 9月 25日 01:15

casper tavernello
投稿数: 5057
I don't think so.
My mother could speak like that in portuguese.
If it was a translation into portuguese of this one it would be "continue apavorando", "continue curtindo".