Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Tekst
Skrevet av
latini
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades
Tittel
perché non
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Sah
Språket det skal oversettes til: Italiensk
perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 29 Oktober 2007 14:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Oktober 2007 10:56
guilon
Antall Innlegg: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated
28 Oktober 2007 11:00
Xini
Antall Innlegg: 1655
Edited and reset
28 Oktober 2007 20:23
guilon
Antall Innlegg: 1549
Ancora una correzione:
che ti ho scritto
che hai scritto
que escreveu (você)
By the way, non si direbbe "le cose che hai
scritte
?
+ "Felicidades" vuole dire "auguri"
28 Oktober 2007 20:41
Xini
Antall Innlegg: 1655
grazie.
Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.
29 Oktober 2007 12:51
zithusmonteiro
Antall Innlegg: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....