Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)ItalųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Tekstas
Pateikta latini
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Pavadinimas
perché non
Vertimas
Italų

Išvertė Sah
Kalba, į kurią verčiama: Italų

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Validated by Xini - 29 spalis 2007 14:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2007 10:56

guilon
Žinučių kiekis: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 spalis 2007 11:00

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Edited and reset

28 spalis 2007 20:23

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 spalis 2007 20:41

Xini
Žinučių kiekis: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 spalis 2007 12:51

zithusmonteiro
Žinučių kiekis: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....