Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Tекст
Добавлено latini
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Статус
perché non
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Sah
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 29 Октябрь 2007 14:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Октябрь 2007 10:56

guilon
Кол-во сообщений: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 Октябрь 2007 11:00

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Edited and reset

28 Октябрь 2007 20:23

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 Октябрь 2007 20:41

Xini
Кол-во сообщений: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 Октябрь 2007 12:51

zithusmonteiro
Кол-во сообщений: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....