خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
متن
latini
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades
عنوان
perché non
ترجمه
ایتالیایی
Sah
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Xini
- 29 اکتبر 2007 14:16
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 اکتبر 2007 10:56
guilon
تعداد پیامها: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated
28 اکتبر 2007 11:00
Xini
تعداد پیامها: 1655
Edited and reset
28 اکتبر 2007 20:23
guilon
تعداد پیامها: 1549
Ancora una correzione:
che ti ho scritto
che hai scritto
que escreveu (você)
By the way, non si direbbe "le cose che hai
scritte
?
+ "Felicidades" vuole dire "auguri"
28 اکتبر 2007 20:41
Xini
تعداد پیامها: 1655
grazie.
Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.
29 اکتبر 2007 12:51
zithusmonteiro
تعداد پیامها: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....