Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Italiano - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoItalianoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Testo
Aggiunto da latini
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Titolo
perché non
Traduzione
Italiano

Tradotto da Sah
Lingua di destinazione: Italiano

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Ultima convalida o modifica di Xini - 29 Ottobre 2007 14:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Ottobre 2007 10:56

guilon
Numero di messaggi: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 Ottobre 2007 11:00

Xini
Numero di messaggi: 1655
Edited and reset

28 Ottobre 2007 20:23

guilon
Numero di messaggi: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 Ottobre 2007 20:41

Xini
Numero di messaggi: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 Ottobre 2007 12:51

zithusmonteiro
Numero di messaggi: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....