Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Metin
Öneri
latini
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades
Başlık
perché non
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
Sah
Hedef dil: İtalyanca
perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
En son
Xini
tarafından onaylandı - 29 Ekim 2007 14:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Ekim 2007 10:56
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated
28 Ekim 2007 11:00
Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Edited and reset
28 Ekim 2007 20:23
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Ancora una correzione:
che ti ho scritto
che hai scritto
que escreveu (você)
By the way, non si direbbe "le cose che hai
scritte
?
+ "Felicidades" vuole dire "auguri"
28 Ekim 2007 20:41
Xini
Mesaj Sayısı: 1655
grazie.
Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.
29 Ekim 2007 12:51
zithusmonteiro
Mesaj Sayısı: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....