Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Tekst
Podnet od latini
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Natpis
perché non
Prevod
Italijanski

Preveo Sah
Željeni jezik: Italijanski

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Poslednja provera i obrada od Xini - 29 Oktobar 2007 14:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Oktobar 2007 10:56

guilon
Broj poruka: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 Oktobar 2007 11:00

Xini
Broj poruka: 1655
Edited and reset

28 Oktobar 2007 20:23

guilon
Broj poruka: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 Oktobar 2007 20:41

Xini
Broj poruka: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 Oktobar 2007 12:51

zithusmonteiro
Broj poruka: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....