Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Текст
Публікацію зроблено
latini
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades
Заголовок
perché non
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Sah
Мова, якою перекладати: Італійська
perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Затверджено
Xini
- 29 Жовтня 2007 14:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Жовтня 2007 10:56
guilon
Кількість повідомлень: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated
28 Жовтня 2007 11:00
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Edited and reset
28 Жовтня 2007 20:23
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Ancora una correzione:
che ti ho scritto
che hai scritto
que escreveu (você)
By the way, non si direbbe "le cose che hai
scritte
?
+ "Felicidades" vuole dire "auguri"
28 Жовтня 2007 20:41
Xini
Кількість повідомлень: 1655
grazie.
Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.
29 Жовтня 2007 12:51
zithusmonteiro
Кількість повідомлень: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....